
Кстати, талисманы Сочи или талисманы Олимпиады в Сочи?

В оригинале просто Сочи. Да и по-русски так пишут иногда. Может быть, имеет смысл добавить 2014, но тогда и в оригинале тоже.

Просто так можно подумать что это именно талисманы города.

Да я понимаю. Но мне кажется, это тот случай, когда всем ясно, о чем речь. А если менять, то и в английском должно быть что-то вроде the official Sochi Olympic mascots или вообще the official mascots of the Sochi 2014 Olympic Winter Games. :)

А вообще, это явление называется метонимия, если я правильно помню.
http://literary_criticism.acade.../186/метонимия

Я понимаю, но что, что ясно сейчас, может быть неясно лет через 10 :)

Я просто хочу сказать: Спасибо Сочи! Спасибо Россия! ☺

Cправедливо возник вопрос, что делать с Лучиком и Снежинкой:
http://tatoeba.org/rus/sentence...31163/comments

Я бы написал так:
Официальные талисманы зимних Олимпийских игр 2014 года в Сочи - Белый мишка, Зайка, Леопард, а Паралимпийских - два инопланетянина по имени Снежинка и Лучик.

Напишите просто "Игр в Сочи", без уточнения.
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi marafon, 6 tháng 2, 2014
được liên kết bởi marafon, 6 tháng 2, 2014
được marafon chỉnh sửa, 25 tháng 2, 2014
bị xóa liên kết bởi marafon, 27 tháng 3, 2014
được marafon chỉnh sửa, 27 tháng 3, 2014