
Old English?

Нет, Селена. Язык Библии короля Якова, на которую, по-видимому, и намекает эта фраза, конечно, архаичен, но уже условно относится к современному языку, хотя точнее будет сказать, что это (правда, уже и тогда несколько архаизированный) Early Modern English, на котором писал и Шекспир. Во всяком случае, thou с соответствующей формой глагола, вышедшей из употребления вместе с самим местоимением, у него встречается.
Так что это уже не old и даже не middle English. Как если бы сюда стали бы заливать указы Петра Первого - архаика явная, но относится уже к "современному русскому", так сказать, ранний вариант.

Нужно ли нам здесь эти музейные экспонаты?

> Как если бы сюда стали бы заливать указы Петра Первого
http://tatoeba.org/rus/tags/sho...ag/archaic/rus
:)

*нужны ли (они, экспонаты)
Это другой вопрос, которым пусть занимаются сами англичане. :) Я же только указал, что проблемы с неверным языковым флагом здесь не стоит.
Впрочем, я был бы лично за включение — если можно и полезно добавлять old, дОлжно ли дискриминировать "начало современности" лишь из-за отсутствия особого флага?

О, и перевод архаики на соврменный лад, вижу, разрешён. Здорово!

Да, "нужны ли", спасибо.

Ooneykcall Ясно, спасибо. Да, в Библии и у Шекспира много подобных образцов, я думала, это остатки древнего языка, вроде нашего "аз есмь".
al_ex_an_der Почему не нужны? В Библии таких фраз полно, а она издается огромными тиражами ) Для поэзии тоже может сгодиться, если нужно стилизовать под древность...
Вопрос только в том, как это грамотно перевести на русский - "ты еси"?

Селена, а зачем переводить, что мы тут прямо на древнерусском "Тъı єси Богъ" можем написать? :-) А "єси" ныне просто "есть" вроде.

sharptoothed, чтобы сохранить стилистику оригинала. Я не знаток древнерусского, но вроде глагол есть спрягался. "Аз есмь", "ты - еси?".

Я тоже не знаток. Так, отдельный слова. :-) А спрягался на самом деле глагол "быть". Для второго лица ед. числа сейчас он аккурат "есть".

"Ты есть Бог" дословно получается "Ты ѥси Богъ"

Точно так, vencxjo. Правда, материал, который Вы нашли, о старославянском языке, не о древнерусском. Из ныне используемых языков к старославянскому наиболее близок его потомок - церковно-славянский язык, который, как собственно и сам старославянский, фактически суть язык литературный. :-)

А старославянский и церковно-славянский не одно и то же?

Насколько я понимаю, старославянский и церковно-славянский соотносятся примерно так же, как древнерусский и русский.

Ясно.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleSentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție este originală și nu este derivată dintr-o traducere.
adăugată de către vencxjo, 18 februarie 2014
editată de către vencxjo, 18 februarie 2014
legătură realizată de către vencxjo, 18 februarie 2014
legătură realizată de către vencxjo, 18 februarie 2014
legătură realizată de către vencxjo, 18 februarie 2014
legătură realizată de către piterkeo, 1 mai 2019
legătură realizată de către Aghsi_n_Unezruf, 21 martie 2021
legătură realizată de către sabretou, 30 aprilie 2021
legătură realizată de către Just_Some_Guy, 2 iunie 2024
legătură realizată de către menaud, 21 septembrie 2024