menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #3267640

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

evkon evkon 21. мај 2014. 21. мај 2014. 09:02:16 UTC flag Report link Пермалинк

Как лучше сказать: "Я был на вокзале, чтобы проводить друга." или "Я был на вокзале, провожал друга."?

User55521 User55521 21. мај 2014., измењена 21. мај 2014. 21. мај 2014. 09:04:05 UTC, измењена 21. мај 2014. 09:05:27 UTC flag Report link Пермалинк

И так, и так хорошо.

А вот тире между репликами не хватает:

> § 197. Если несколько реплик следует в
> строку без указания, кому они принадлежат,
> то каждая из них выделяется кавычками
> и, кроме того, отделяется от соседней
> посредством тире, например:
>
> > «Скажи-ка мне, красавица, — спросил
> > я, — что ты делала сегодня на кровле?» —
> > «А смотрела, откуда ветер дует». —
> > «Зачем тебе?» — «Откуда ветер, оттуда и
> > счастье». — «Что же, разве ты песнею
> > зазывала счастье?» — «Где поётся, там
> > и счастливится» (Лермонтов).

http://therules.ru/direct-speech/


И точку надо вынести за кавычки («Я ... провожал друга».):

> § 199. Перед закрывающими кавычками
> не ставится точка, запятая, точка
> с запятой, двоеточие и тире. Все эти
> знаки ставятся только после кавычек

http://therules.ru/combination/

marafon marafon 21. мај 2014., измењена 21. мај 2014. 21. мај 2014. 09:06:09 UTC, измењена 21. мај 2014. 09:34:00 UTC flag Report link Пермалинк

Мне второе больше нравится. Только так:
"Где ты был?" - "Я был на вокзале, провожал друга".

evkon evkon 21. мај 2014., измењена 21. мај 2014. 21. мај 2014. 09:30:05 UTC, измењена 21. мај 2014. 09:31:24 UTC flag Report link Пермалинк

Спасибо. Поставил длинное тире.

Metadata

close

Ознаке

View all tags

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Логови

This sentence was initially added as a translation of sentence #333716“你去哪儿了?”“我去了火车站送我的一个朋友。”.

"Где ты был?" "Я был на вокзале, провожал друга."

додато од стране корисника evkon, 21. мај 2014.

повезано од стране корисника evkon, 21. мај 2014.

"Где ты был?" — "Я был на вокзале, провожал друга".

измењено од стране корисника evkon, 21. мај 2014.

повезано од стране корисника glavsaltulo, 29. децембар 2023.