
"by mail" en anglais, veut dire par la poste. Ce n'est pas par "e-mail"...

je vois que tu as rajouté une traduction anglaise avec "mallet", dois-je donc délier de la phrase anglaise qui dit "e-mail" et rajouté une phrase avec "courriel" ?

j'ai déjà réé la version « courriel » http://tatoeba.org/fre/sentences/show/527893
Je le fais systématiquement...
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #41749
sysko erabiltzaileak estekatutakoak, 2009(e)ko abenduakren 11(a)
sysko erabiltzaileak gehitutakoak, 2009(e)ko abenduakren 11(a)
sysko erabiltzaileak editatutakoak, 2009(e)ko abenduakren 11(a)
fucongcong erabiltzaileak editatutakoak, 2010(e)ko ekainakren 17(a)
MUIRIEL erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko ekainakren 28(a)
sciuro erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko uztailakren 17(a)
sacredceltic erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko irailakren 23(a)
sacredceltic erabiltzaileak kendu ditu estekak, 2010(e)ko irailakren 23(a)
sacredceltic erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko ekainakren 21(a)
sysko erabiltzaileak kendu ditu estekak, 2011(e)ko urriakren 17(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko ekainakren 18(a)