
Turkish translation needed.
The flat, broad noodles used in Thai cuisine are made from rice and are white in color. Would the Turkish word for it be "makarna" or "erişte"?
See pic: http://www.cooking-thai-recipes...at-Noodles.jpg

normally, noodle is translated as either "şehriye" or "erişte". but rice noodle is a bit unusual and can be translated as "pirinç makarnası".

Wonderful. Thanks.

Would you really use the English transcription in Turkish? My guess is that there must be a Turkish way to spell it. ☺

Yeah, what would it say on the menu if that Thai restaurant were to be located, say, near Istanbul's Aksaray metro station? :-) Well, first try to find a Thai or even Chinese restaurant in Turkey. I doubt there is any. Haven't seen any while I was there.

on the menu, it would probably be written as "tayland eriştesi" (thai noodles). easy peasy lemon squeezy :)
actually, "pad see ew" is an alien word. and transliteration of such asian words in turkish is controversial. they tend to be directly copied from english transcription.
btw, pure turkish transcription is "pat sii iv". but i won't change the sentence.

Katabasis, well, "Pad See Ew" is just one of several Thai noodle dishes that typically appear in the Noodles section of the menu. There's also "Pad Thai," "Pad Woon Sen," "Pad Kee Mao," and "Lad Na." "Tayland Eriştesi" may be the title for that section of the menu. So, I think leaving the name "Pad See Ew" in the sentence is fine.

i'm impressed with the varieties :)
you can use the english transcription. english is used world wide and easy to search. if you google "pad see ew" you can find lots of information. but "pat sii iv" has no results. forced turkish transcription will only make it weirder.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.
addite per DostKaplan, 31 de octobre 2014
ligate per Pfirsichbaeumchen, 31 de octobre 2014
ligate per Katabasis, 31 de octobre 2014
ligate per TWB, 27 de maio 2022