menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3604503

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

al_ex_an_der al_ex_an_der 3 de novembre 2014 3 de novembre 2014 a 20:02:28 UTC flag Report link Permaligamine

> malsekan

carlosalberto carlosalberto 3 de novembre 2014 3 de novembre 2014 a 20:27:07 UTC flag Report link Permaligamine

Mi pensis: ... gazonon, kiu nun estas malseka..., ĉar la gazono ne ĉiam estas malseka. Ĉu mi ne pravas?

al_ex_an_der al_ex_an_der 4 de novembre 2014, modificate le 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 03:24:15 UTC, modificate le 4 de novembre 2014 a 03:24:53 UTC flag Report link Permaligamine

Se nun la gazono estas malseka kaj nun mi tondas ĝin, kion mi tondas?
Mi tondas malsekan gazonon.
Aŭ: Mi tondas gazonon malsekan.
Aŭ: Mi tondas gazonon, kiu estas malseka.
Tiel mi komprenas la aferon. Por ke ni ambaŭ povu esti certaj, morgaŭ vespere mi demandos tre spertan esperantiston el mia urbo pri lia opinio. Ĉu bone? ☺

carlosalberto carlosalberto 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 03:27:11 UTC flag Report link Permaligamine

Bonege! ☺

PaulP PaulP 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 12:57:16 UTC flag Report link Permaligamine

Pri tiu problemo oni jam de jaroj diskutas. Se vi uzas la formon "malseka", kiu laŭ mi estas defendebla kiel mallongigo de "kiu estas malseka", mi proponas aldoni komon inter "gazonon" kaj "malseka". Tiel iĝas tute klare, ke temas pri nova propozicio kun subkomprenita verbo.

al_ex_an_der al_ex_an_der 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 13:05:35 UTC flag Report link Permaligamine

Kontraste al tio mi kredas, ke oni nepre bezonas "kiu estas" kiel ligilon necesan por "ŝalti" de akuzativo al nominativo.

carlosalberto carlosalberto 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 15:44:29 UTC flag Report link Permaligamine

Mi konsentas. Kaj mi tre dankas al vi.

Rovo Rovo 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 19:52:59 UTC flag Report link Permaligamine

Nova demando post la korekto de Carlosalberto :
kial « estAs » kaj ne « estIs » post « komencis » ?

PaulP PaulP 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 19:58:33 UTC flag Report link Permaligamine

Mi pensis same, Rovo!

carlosalberto carlosalberto 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 20:13:18 UTC flag Report link Permaligamine

Mi ankaŭ. ☺

Rovo Rovo 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 20:17:16 UTC flag Report link Permaligamine

Kara PaulP !
Ĉu vi pensIs aŭ pensAs ?
Pli serioze, ĉu vi povas proponi ligon (ekzemple al la ttt-ejo de BertiloW ... ) por pliprofundigi vian komenton pri komo antaŭ malseka(n) : ĉu temas laŭ vi pri « apozicio / apudmeto » aŭ pri alia afero ?

PaulP PaulP 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 23:02:34 UTC flag Report link Permaligamine

Rovo,

estIs, ĉar mi rimarkis tiun problemon pli frue ;-)

Se oni subkomprenigas "kiu estis" temas pri simpla subfrazo, kaj subfrazo laŭ Bertilo havu prefere komon antaŭ si.

al_ex_an_der al_ex_an_der 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 23:38:59 UTC flag Report link Permaligamine

La frazo nun estas jam tute perfekta, do nur por plenumi mian etan promeson mencias, ke la konsultita lingvospertulo, konfirmis, ke necesas la subfrazo (kiun vi nun uzas en via ekzemplo), SE gazono kaj seka NE kongruas laŭ kazo kaj nombro.

carlosalberto carlosalberto 4 de novembre 2014 4 de novembre 2014 a 23:42:53 UTC flag Report link Permaligamine

Perfekte! Multan dankon.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3603976Se pusieron a segar las altas yerbas, a cortar el césped húmedo de rocío..

Ili komencis falĉi la altajn herbojn, kaj tondi la gazonon malseka de roso.

addite per carlosalberto, 3 de novembre 2014

Ili komencis falĉi la altajn herbojn, kaj tondi la gazonon, kiu estas malseka de roso.

modificate per carlosalberto, 4 de novembre 2014

Ili komencis falĉi la altajn herbojn, kaj tondi la gazonon, kiu estis malseka de roso.

modificate per carlosalberto, 4 de novembre 2014