menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº3676257

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

bandeirante bandeirante 19 Οκτωβρίου 2015 19 Οκτωβρίου 2015 - 3:59:09 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Nem jó fordítás: wrap up - befejezni valamit, az it's time pedig azt jelenti, hogy itt az ideje.

mraz mraz 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 7:41:45 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Az lehet, de itt nem az angol számít! : )

bandeirante bandeirante 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 7:51:21 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Nem látom, hogy ez milyen nyelvből lett lefordítva, de egy biztos: valahogy egy jó kövér leiterjakab bújik meg, ami nem jó.

mraz mraz 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 8:00:54 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Nem látom, hogy ez milyen nyelvből lett lefordítva, >>>>>>>
>>>>>>>>

Jobb oldalon: Eseménynaplók ... #2912663 (Más nyelvnél: Az adott nyelven, ahogy gondolom nálad is!)

Azt is lehet látni, hogy csak egy kék nyíl van az oldalon. ( A szlovák mondat előtt.)

bandeirante bandeirante 21 Οκτωβρίου 2015, τροποποιήθηκε την την 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 8:40:21 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 21 Οκτωβρίου 2015 - 8:45:17 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Látom, közben ki lett javítva, úgyhogy most már rendben van a dolog. Köszönet Aleksandro40-nek. L'art pour l'art vita helyett érdemes kijavítani a hibát, és akkor már nincs is miről vitázni.

mraz mraz 21 Οκτωβρίου 2015, τροποποιήθηκε την την 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 8:49:52 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 21 Οκτωβρίου 2015 - 9:22:57 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

És már látod, hogy minek a fordítása?


Aleksandro40-nek. L'art pour l'art vita helyett érdemes kijavítani a hibát, és akkor már nincs is miről vitázni.

Ez igaz! ( Bár itt nem volt vita, azért írtam csak, mert nem láttad az eredeti nyelvet.
Úgy gondoltam kötelességem megírni, hogy máskor ne legyen evvel gondod.)

bandeirante bandeirante 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 10:06:42 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

A lényeg, hogy a hiba ki lett javítva.

mraz mraz 21 Οκτωβρίου 2015, τροποποιήθηκε την την 21 Οκτωβρίου 2015 21 Οκτωβρίου 2015 - 10:29:17 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 21 Οκτωβρίου 2015 - 10:32:30 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ebben biztos vagy?

zabaliť = becsomagolni

(Forrás: szlovák -magyar szótár)

Ugyanott:

dokončiť, končiť, skončiť, zakončiť

mraz mraz 22 Οκτωβρίου 2015 22 Οκτωβρίου 2015 - 9:46:14 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ideje menni.

Nem ez a mondat jelentése?

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #2912663Je čas zabaliť to..

Van idő ezt becsomagolni.

προσθήκη από Aleksandro40, την 5 Δεκεμβρίου 2014

σύνδεση από Aleksandro40, την 5 Δεκεμβρίου 2014

Ideje befejezni.

επεξεργάστηκε από Aleksandro40, την 19 Οκτωβρίου 2015