
<1810>.
cmt:
почто (уст. или прост.) = почему, зачем
не будь он (арх.) = кабы не он / не будь его
прийти в ум (уст.) = прийти на ум

Does this look right?
Why did we take him? If it weren't for him, the sack would only belong to us two. But do you know what came into my mind, comrade? A dagger could be in his side, and no one would remember him!

That's a credible literal translation I guess.
Why did we take him (with us)? If it weren't for him [if he wasn't here], the sack (of gold) would only belong to us two. But you know what occurred to me, comrade [friend]? It would be good (desirable; 'I wish we could/did') to put a dagger in his side, and (we wouldn't hear of him again; no one would care/remember him).

Спасибо!
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence is original and was not derived from translation.
2014年12月21日由 Ooneykcall 添加