menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #3804754

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

raggione raggione 29. januára 2015, upravené dňa 29. januára 2015 29. januára 2015, 10:19:39 UTC, upravené 29. januára 2015, 10:20:38 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Ich frage mich, ob im Deutschen eine solche Infinitiv-Konstruktion nach "erwarten" wie im englischen Quellsatz möglich ist.

Ich hätte eher gedacht: ... von der ich erwartet hätte, dass er einen Herzanfall bekommt.

Schön ist ein solcher Satz auch nicht.

Im Englischen setzt man oft "person", wo man es im Deutschen nicht täte.

Also könnte man auch so ändern: Tom ist der Letzte, von dem ich erwartet hätte, dass er einen Herzanfall bekommt.

Nur so ein Gedanke am Donnerstagmorgen.

alik_farber alik_farber 3. mája 2016 3. mája 2016, 20:57:49 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Erinnerung

raggione raggione 4. mája 2016 4. mája 2016, 9:46:31 UTC flag Report link Trvalý odkaz

der Letzte

schau mal hier nach: http://www.duden.de/rechtschreibung/letzte
z.B. Den Letzten beißen die Hunde.

Metadata

close

Zoznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #3801889Tom's the last person I would've expected to have a heart attack..

Tom ist die letzte Person, von der ich erwartet hätte, einen Herzanfall zu bekommen.

pridané užívateľom Esperantostern, dňa 28. januára 2015

Tom ist die letzte, von der ich erwartet hätte, dass er einen Herzanfall bekommt.

upravené užívateľom Esperantostern, dňa 29. januára 2015

Tom ist der letzte, von dem ich erwartet hätte, dass er einen Herzanfall bekommt.

upravené užívateľom Esperantostern, dňa 4. mája 2016

Tom ist der Letzte, von dem ich erwartet hätte, dass er einen Herzanfall bekommt.

upravené užívateľom Esperantostern, dňa 5. mája 2016