menu
Tatoeba
language
Qeydiyyatdan keçin Daxil olun
language Azərbaycanca
menu
Tatoeba

chevron_right Qeydiyyatdan keçin

chevron_right Daxil olun

Browse

chevron_right Təsadüfi cümlə göstər

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Divar

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #386005

info_outline Metadata
warning
Cümləniz əlavə edilmədi, çünki növbəti artıq mövcuddur.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Cümlə#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümlə anadilli istifadəçiyə aiddir.
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tərcümələr
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bu tərcüməni dəyişdir
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tərcümələrin tərcümələri
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bu tərcüməni dəyişdir
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az tərcümə

Rəylər

orcrist orcrist 13 avqust 2013 13 avqust 2013 13:41:29 UTC flag Report link Permalink

Is this English clear? The expression "starts to go" often means "starts to end", but in this case, I think the intended use is "starts".

If in fact the indended use is "starts", which is what corresponds to the Japanese, I believe, a better sentence might be, "The start of Ayu season often marks the start of fishing season."

But I am not sure. Thoughts?

orcrist orcrist 13 avqust 2013 13 avqust 2013 13:42:35 UTC flag Report link Permalink

(Regardless, the English right now is somewhat ambiguous to me. Whether or not this sentence is corrected, it would be nice to have another one linked to the Japanese that is less open to multiple interpretations.)

Metadata

close

Teqlər

View all tags

Siyahılar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #386003鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。.

Fishing often starts to go with the start of the Ayu season.

added by blay_paul, 5 may 2010