
@Grizaleono
ĝeneralaĵoj = ideoj ĝeneralaj (?)
Allgemeinheit = ĝeneraleco; la publiko (?)
Mi tute ne comprenas... Ĉu vi povas helpi al mi?

Fakte, mi devus ne traduki tiel malfacile kompreneblajn frazojn, kiujn sendis nia amiko Esperantostern al Tatoeba. Sed ili iel defias min...
Mi konfesu, ke ankaŭ mi ne komprenas ĉi tiun frazon. Mi esperas, ke iu iam klarigos ĝian sencon al ni.
Mi supozas, ke temas pri vortludo: "gemein" havas plurajn malsamajn sencojn:
allgemein: gxenerala, komuna, universala, (im Allgemeinen) gxenerale
Allgemeinheit: gxeneraleco
gemein: malnobla, sordida, (ordinaer) ordinara, (schamlos) senhonta, (niedrig) vulgara, (unflaetig) malcxasta, (abscheulich) abomeninda, (schuftig) friponeca, (Mathematik: ein gemeiner Bruch) ordinara frakcio, (gemeine Redensarten) vulgaraj dirajxoj
(laŭ https://eo.wiktionary.org/wiki/...na-Esperanta_a )
Mi supozis, ke "was Gemeines" = io abomeninda, sed mi ne certe scias tion.
Ĉu germanoj povas helpi nin kompreni la sencon? Antaŭdankon
Taggar
Visa alla taggarListor
Meningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #2712025
tillagd av GrizaLeono, 26 februari 2015
länkad av GrizaLeono, 26 februari 2015