menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

398388#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

sysko sysko June 3, 2010 June 3, 2010 at 12:17:05 AM UTC flag Report link دائمکڑی

*从这里到那里不远

FeuDRenais FeuDRenais June 3, 2010 June 3, 2010 at 12:22:31 AM UTC flag Report link دائمکڑی

不是太啰嗦吗?

我看“离这里”是自然一点。

sysko sysko June 3, 2010 June 3, 2010 at 12:56:45 AM UTC flag Report link دائمکڑی

(我只是重复我女朋友说的话:p)
如果是“it's not far from here"那你的翻译是对的,
可是英语句子有“to there"

FeuDRenais FeuDRenais June 3, 2010 June 3, 2010 at 2:01:23 AM UTC flag Report link دائمکڑی

是的。那我也明白。但是我以为“不翻译word for word“是Tatoeba的指导方针之一。所以我看到了你的翻译,然后写了我的。如果这样不行,告诉我吧,我就要改变句子的措辞。

sysko sysko June 3, 2010 June 3, 2010 at 11:56:14 PM UTC flag Report link دائمکڑی

word for word => 逐字逐句 (不知道你有没有听说过)
嗯,你说的有道理

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

اے گالِد بندات ءَ گالِد398384#It's not far from here to there. ءِ رجانک ءِ ردءَ گیش کنگ بیتگت۔

离这里不远。

ءِ گیش کرتگینFeuDRenais،June 3, 2010

ءِ کڑی کرتگینFeuDRenais،June 3, 2010

ءِ کڑی کرتگینFeuDRenais،June 18, 2010

ءِ کڑی کرتگینShishir،September 22, 2010

ءِ کڑی کرتگینsysko،December 30, 2010

ءِ کڑی کرتگینShishir،January 25, 2011