*从这里到那里不远
不是太啰嗦吗?
我看“离这里”是自然一点。
(我只是重复我女朋友说的话:p)
如果是“it's not far from here"那你的翻译是对的,
可是英语句子有“to there"
是的。那我也明白。但是我以为“不翻译word for word“是Tatoeba的指导方针之一。所以我看到了你的翻译,然后写了我的。如果这样不行,告诉我吧,我就要改变句子的措辞。
word for word => 逐字逐句 (不知道你有没有听说过)
嗯,你说的有道理
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
اے گالِد بندات ءَ گالِد398384#
ءِ گیش کرتگینFeuDRenais،June 3, 2010
ءِ کڑی کرتگینFeuDRenais،June 3, 2010
ءِ کڑی کرتگینFeuDRenais،June 18, 2010
ءِ کڑی کرتگینShishir،September 22, 2010
ءِ کڑی کرتگینsysko،December 30, 2010
ءِ کڑی کرتگینShishir،January 25, 2011