menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #432611

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Archibald Archibald 30 Yulyu 2010 30 Yulyu 2010 6:59:24 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

*présenté

qdii qdii 30 Yulyu 2010 30 Yulyu 2010 10:09:14 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

merci !

Pharamp Pharamp 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 6:53:01 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Corrigé. Je ne sais pas si cette phrase est bien traduite...

sacredceltic sacredceltic 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 7:05:10 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Non, c'est traduit à l'envers:

He introduced his daughter to me => Il me présenta sa fille / Il m'a présenté sa fille

et non "à sa fille" qui est l'inverse...

sacredceltic sacredceltic 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 7:05:46 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Mais alors l'Espagnol est aussi à l'envers de l'Anglais...

Pharamp Pharamp 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 9:18:16 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Je vais voir avec le Japonais avant d'unlinker.

sacredceltic sacredceltic 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 9:20:39 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Oh par pitié, pas "unlinker" ! "détacher" fera le meilleur effet...

sysko sysko 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 9:23:43 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

@sacredceltic , d'ailleurs j'avoue que je n'avais pas pensé à "détacher" lorsque j'ai traduit l'interface en français, penses-tu que c'est mieux que "délier" ? (la question est aussi valable pour @Archibald et les autres Français qui passent par là)

sacredceltic sacredceltic 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 9:26:30 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

L'un ou l'autre mais par pitié pas "unlinker", hein !

Pharamp Pharamp 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 9:32:48 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Pourquoi? Ça sonne si bien ^^

sacredceltic sacredceltic 26 Ɣuct 2010 26 Ɣuct 2010 10:00:10 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

yuk

Metadata

close

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 343440Él me presentó a su hija..

Il m'a presenté à sa fille.

yerna-t qdii, 21 Yulyu 2010

icudd-itt qdii, 21 Yulyu 2010

icudd-itt Pharamp, 26 Ɣuct 2010

Il m'a présenté à sa fille.

yessuffeɣ-it-id Pharamp, 26 Ɣuct 2010

yekkes-as acuddu Pharamp, 26 Ɣuct 2010