menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4357325

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

patgfisher patgfisher July 10, 2015 July 10, 2015 at 11:14:59 PM UTC link Permalink

Annotation:

"heart-throb" (informal) means a man, typically a celebrity, whose good looks excite romantic feelings in women.

CK CK July 10, 2015 July 10, 2015 at 11:20:39 PM UTC link Permalink

I would say "has died at the age of 83."

However, the way it is now perhaps would be a headline, possibly with a comma before "aged."
I'm not sure about the comma.

As an example sentence, I would probably change "has died" to "died" to "future-proof" the example. However, there's nothing wrong with "has died." It just makes it sound like it's in the recent past.

patgfisher patgfisher July 10, 2015 July 10, 2015 at 11:31:07 PM UTC link Permalink

>it's in the recent past.

I just heard it on the news, so it just happened.

I take your points re future-proofing etc. Changes made as suggested.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Omar Sharif, a real heart-throb in his day, has died aged 83.

added by patgfisher, July 10, 2015

Omar Sharif, a real heart-throb in his day, died at the age of 83.

edited by patgfisher, July 10, 2015