menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №449098

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

Snout Snout 24 верасня 2010 г. 24 верасня 2010 г. у 00:44:51 UTC flag Report link Permalink

Ça sonne mal au niveau de la concordance des temps je trouve.
Je dirais : "Ce fût...", ou bien : "C'est...".

fs fs 24 верасня 2010 г. 24 верасня 2010 г. у 01:46:57 UTC flag Report link Permalink

(eo) Pravas Snout.

Sed anstatau : "Ce fût" ("Estus" au "Estus") oni devas skribi : "Ce fut" ("Estis").

(fr) Snout a raison.

Mais au lieu de : "Ce fût" (impafait du subjonctif), il faut écrire : "Ce fut" (passé simple).

fs fs 24 верасня 2010 г. 24 верасня 2010 г. у 02:32:06 UTC flag Report link Permalink

(fr) Pretervide mi dufoje tradukis tiun frazon el la franca al Esperanto, sed neniun el la du Esperantaj frazoj mi kapablas forviŝi.

(fr) J'ai par inadvertance traduit deux fois la même phrase du français vers l'espéranto, mais je n'arrive à effacer aucune des deux phrases en espéranto.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журналы

This sentence was initially added as a translation of sentence #283452It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists..

C'était après une réunion en Amérique qu'il décida d'écrire un livre pour les non-initiés.

added by Ellis, 2 жніўня 2010 г.

#529831

linked by fs, 24 верасня 2010 г.

#529831

unlinked by PaulP, 20 чэрвеня 2014 г.