
Prefere "ludis"?

Ĉu? Mi pensis pri la "rekta tempo" uzata en Esperanto (ekzemple: Hieraŭ li diris, ke li morgaŭ venos" = Hieraŭ li diris "Mi venos morgaŭ.
Ĉi-kaze: "(Hieraŭ) en la ĉambro staris piano, sed estis neniu (hieraŭ do), kiu ludas ĝin (ankaŭ hieraŭ, ĉar la rakonta tempo estas tiu de hieraŭ).
Eble mi eraras. Mi devus pristudi la aferon... aŭ peti konsilon.
Mi dankas pro via atentigo. Provizore mi ne ŝanĝis la frazon.

"Hieraŭ li diris, ke li morgaŭ venos" estas nerekta parolo.
Ĉi tie temes pri rekta parolo: neniu ludis la pianon (aŭ neniu estis ludanta ĝin).
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 387638
yerna-t GrizaLeono, 11 Ɣuct 2010
icudd-itt GrizaLeono, 11 Ɣuct 2010
icudd-itt PaulP, 10 Ɣuct 2016
icudd-itt PaulP, 10 Ɣuct 2016
icudd-itt martinod, 24 Yulyu 2018
icudd-itt martinod, 24 Yulyu 2018
icudd-itt martinod, 24 Yulyu 2018