menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #475389

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

saeb saeb 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 18:13:44 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

*ما ذلك الصوت
؟

qahwa qahwa 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 18:17:53 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

أليست جملة ماضية؟

saeb saeb 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 18:27:44 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

صحيح و لكن ما وظيفة "كان"...إذا كنت ستسألين عن الصوت فلا بد أنه قد حدث...تبدو لي كترجمة حرفية بحتة...كلمة بكلمة كأن
كان=だった=was
ولكن ذلك أبعد ما يكون عن الواقع

qahwa qahwa 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 18:51:32 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

باللغة اليابانية
何の音? و 何の音だったの?
يكون المعنى مختلفا
لكن بالعربية دائما تكون "ما ذلك الصوت؟" فقط؟

saeb saeb 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 2010(e)ko abuztuakren 22(a) 19:09:36 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

لن أجزم و أقول دائماً
لكن هناك مليون طريقة أخرى لأسأل عن صوت سمعته في الماضي و " ماذا كان ذلك الصوت؟" ليست من بين ما سأستخدم شخصياً

مثلا "أسمعت ذلك الصوت؟

qahwa qahwa 2010(e)ko abuztuakren 23(a) 2010(e)ko abuztuakren 23(a) 04:22:38 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

صححت^^
وإذا يوجد تعبير مناسب عن الماضي ، أرجو أن تضيفه

saeb saeb 2010(e)ko abuztuakren 23(a) 2010(e)ko abuztuakren 23(a) 09:40:36 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

فكرت قليلاً في الأمر و يبدو أن هناك من يستعملها ^^'
http://pencil4world.wordpress.c...F%D9%88%D8%A1/

http://8quill8.wordpress.com/20...2%D9%88%D8%AF/

http://www.pharmag8.com/vb/show...5360458&t=2267

http://www.al3asefah.com/forum/...showtopic=1381

لكن ما زالت "ماذا كان ذلك"
لا تعجبني كثيراً...تبدو كـ"إنه هو هناك"
و لكن حتى هذه يبدو أنها شائعة
http://www.google.com/#hl=en&sa...6a91e102df1a0d
^^'و ظهرت أيضاً في جريدة الأهرام
http://www.ahram.org.eg/155/201.../10/18516.aspx

لا أمانع أن تعيديها كما كانت :)

qahwa qahwa 2010(e)ko abuztuakren 24(a) 2010(e)ko abuztuakren 24(a) 18:03:49 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

شكرا جزيلا على الأمثلة الكثيرة في المواقع

"والآن أنت أضفت الجملة الأخرى فيها "كان
فأفكر إذا فطعت المواصل بين الجملة بدون "كان" والجملة اليابانية
أريد رأيك

saeb saeb 2010(e)ko abuztuakren 24(a) 2010(e)ko abuztuakren 24(a) 18:10:22 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

تصحيح: قطعت الوصلة

لا مانع عندي و لكن أرجو أن تضيفي ترجمة يابانية لها من فضلك إذا لم يكن في الأمر تعب لك ^^

qahwa qahwa 2010(e)ko abuztuakren 24(a) 2010(e)ko abuztuakren 24(a) 18:15:40 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

فهمت
شكرا على التصحيح ^^

blay_paul blay_paul 2010(e)ko irailakren 7(a) 2010(e)ko irailakren 7(a) 13:32:57 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Past tense, present tense, or either?

saeb saeb 2010(e)ko irailakren 7(a) 2010(e)ko irailakren 7(a) 17:52:01 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

well it's a sentence mode that doesn't have a verb...so no tense per se...but common sense would say that a sound needs to have been made for someone to ask about it

blay_paul blay_paul 2010(e)ko irailakren 7(a) 2010(e)ko irailakren 7(a) 18:08:06 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

> common sense would say that a sound needs to have been made for
> someone to ask about it

Well, the sound could _still be present_ when they ask about it, so I think either would apply, right?

saeb saeb 2010(e)ko irailakren 7(a) 2010(e)ko irailakren 7(a) 18:11:52 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

right (my common sense is so messed up ;P)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #231188あの音は何だったのかな。.

ماذا كان ذلك الصوت؟

qahwa erabiltzaileak gehitutakoak, 2010(e)ko abuztuakren 22(a)

qahwa erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko abuztuakren 22(a)

ما ذلك الصوت؟

qahwa erabiltzaileak editatutakoak, 2010(e)ko abuztuakren 23(a)

qahwa erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko abuztuakren 24(a)

blay_paul erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko irailakren 7(a)

blay_paul erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko irailakren 7(a)

riccioberto erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko maiatzakren 13(a)