
kontraŭ la sekvoj de streso kaj kontraŭ depresioj. --> kontraŭ la sekvoj de streso kaj depresio. [?]

Laŭ mia opinio simpligo de frazo estas ĉiam bona ideo,
aŭ preskaŭ ĉiam. ;-) En la supra frazo ŝajnas grave komprenigi, ke temas pri protekto "kontraŭ depresioj", ne pri "protekto kontraŭ la sekvoj de ... depresioj".

Eu tentei traduzir a frase alemã, com auxílio do Google, e cheguei à seguinte tradução em Português (que, aliás, já "acrescentei" aqui no Tatoeba):
Exercícios físicos feitos com regularidade nos protegem dos efeitos do estresse e da depressão.
Entendi que no original não se fala de uma "sequência" de estresses e depressões, mas das "consequências", dos efeitos, do estresse e da depressão.
Daí a minha observação quanto ao texto em Esperanto.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta je pôvodná a nebola odvodená od prekladu.
pridané užívateľom al_ex_an_der, dňa 31. decembra 2015
pripojené užívateľom al_ex_an_der, dňa 31. decembra 2015
pripojené užívateľom carlosalberto, dňa 31. decembra 2015