menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4967331

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GrizaLeono GrizaLeono 11 de martio 2016 11 de martio 2016 a 09:58:41 UTC flag Report link Permaligamine

Ik meen me te herinneren dat het moet zijn "plaats van het delict"/ plaats van de misdaad, maar dat daar heel veel fouten tegen gemaakt worden, vooral in films.
Misschien is dat wat vroeger mis was, nu juist...

PaulP PaulP 11 de martio 2016 11 de martio 2016 a 10:15:37 UTC flag Report link Permaligamine

Inderdaad! Zie:

https://onzetaal.nl/taaladvies/.../plaats-delict

GrizaLeono GrizaLeono 11 de martio 2016 11 de martio 2016 a 12:25:23 UTC flag Report link Permaligamine

Ik heb het taaladvies gelezen, maar zal het moeten herlezen, want ik weet nu nog altijd niet of "plaats delict" aanvaard is door de Akademio de la nederlanda.... :-)

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #4967060Ŝi troviĝis en la krima loko..

Ze bevond zich op de plaats delict.

addite per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per PaulP, 11 de martio 2016

ligate per martinod, 6 de decembre 2018

ligate per martinod, 6 de decembre 2018

ligate per martinod, 6 de decembre 2018