
por li / por ŝi

Dankon.
Fakte "por ŝi" ne taŭgas ĉi tie, ĉar la franca dirus "pour elle".
Oni uzas "lui" en la franca por "ŝi" kaj "li" nur kiam temas pri nerekta komplemento, sen prepozicio (kiel dativo en la latina):
Je lui donne = Mi donas al li aŭ al ŝi
Mais
Je fais ça pour lui -> mi faras tion por li
Je fais ça pour elle -> mi faras tion por ŝi
Il m'a parlé de lui -> li parolis al mi pri li
Il m'a parlé d'elle -> li parolis al mi pri ŝi

Jes, prave. Dankon!
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #4582415
added by nimfeo, 11 мая 2016 г.
linked by nimfeo, 11 мая 2016 г.
edited by nimfeo, 12 мая 2016 г.
linked by PaulP, 12 мая 2016 г.
linked by PaulP, 12 мая 2016 г.
linked by PaulP, 12 мая 2016 г.
linked by PaulP, 12 мая 2016 г.
linked by martinod, 12 мая 2016 г.
linked by martinod, 12 мая 2016 г.