
Радий тебе бачити!
це тіки російською можна вимовити такий збіг приголосних :)

*режим зануди*
Ну, на самій справі, в російській там звичайне довге [т], і вимовити його не складніше, ніж, наприклад, українське слово «надто».
Але це речення справді треба міняти. (Речення може міняти тільки власник... Або модератори, але по правилам для цього треба чекати 2 тижні.)

і в "рад тебя", і в "надто" все ж чути перехід звуку, а не просто подовження. як бачимо, білоруська так само уникає збігу приголосних.

> і в "рад тебя", і в "надто" все ж чути перехід звуку
Згідно з офроепічною нормою "рад тебя" має вимовлятися з довгим [т]. Вимова [д т] більше подібна на гіперкорекцію під впливом правопису (та й, навіть якщо відкинути асиміляцію, як взагалі може появитися дзвінкий приголосний у кінці слова?).
Відносно «надто» не впевнений.

Рад -> Радий
Це вже, в принципі, сказали вище, але, може бути, важко зрозуміти з дискусії.

No response for more than two weeks, edited.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5857620
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #517883
tillagd av zmoo, 17 september 2010
länkad av zmoo, 17 september 2010
länkad av Demetrius, 3 januari 2011
länkad av Demetrius, 3 januari 2011
länkad av times, 10 januari 2012
redigerad av deniko, 5 februari 2019
länkad av Horus, 5 februari 2019
länkad av Dominika7, 20 februari 2021