
It could be "since", since you're constantly learning those principles (even today). But it depends on Pharamp's intentions.

But I like my sentence, I mean exactly what FeuDRenais said ^^
Please tell me if it's grammatically correct English.

Ah you're right. Since it's just with the Present perfect, isn't it?

Done! :) thank you!

Yea, I suppose "since" is a bit Franco (probably Italian-ized, as well)... Nous apprenons depuis...
"present tense + depuis" is, in line with CK's suggestion, usually translated as "have been ...ing since..."
By the way, no e-mail notifications... Really annoying. What's going on?
Tunnisteet
Näytä kaikki tunnisteetListat
Lauseen teksti
Lisenssi: CC BY 2.0 FRLokit
Tämä on alkuperäinen lause, ei käännös.
käyttäjän Pharamp lisäämä, 22. syyskuuta 2010
käyttäjän Pharamp muokkaama, 22. syyskuuta 2010
käyttäjän Pharamp muokkaama, 22. syyskuuta 2010
käyttäjän bbm linkittämä, 12. tammikuuta 2012