menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5433914

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Horus Horus September 13, 2016 September 13, 2016 at 9:30:11 AM UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5433920

Seael Seael June 9, 2019 June 9, 2019 at 1:39:28 PM UTC flag Report link Permalink

el desayuno.

baudelaire baudelaire June 9, 2019 June 9, 2019 at 1:49:46 PM UTC flag Report link Permalink

@seael ¿Diferentes dialectos? La oración está bien para mi, especialmente si se pone en contexto: "Amigos, pasen a la mesa. Les preparé desayuno", me suena mejor que "Amigos, pasen a la mesa. Les preparé el desayuno".

Seael Seael June 9, 2019 June 9, 2019 at 1:53:22 PM UTC flag Report link Permalink

Tal vez sea eso. A mí me suena muy extraño "preparar desayuno". Nunca antes creo haberlo oído. En España lo normal es decir "Les preparé el desayuno."

¡Saludos!

baudelaire baudelaire June 9, 2019 June 9, 2019 at 2:01:42 PM UTC flag Report link Permalink

En España no sería más común decir: "Os preparé/he preparado el desayuno"?

Seael Seael June 9, 2019 June 9, 2019 at 2:21:15 PM UTC flag Report link Permalink

Pues sí y no. Depende de la zona y el contexto.

Les he preparado = a ustedes / a ellos / a ellas /// y es habitual para algo que se acaba de hacer (el desayuno ya está listo) o el tiempo se percibe como aún no terminado (hoy, en todas estas vacaciones aún no concluidas, etc) aunque ya hayan desayunado.

Les preparé = a ustedes / a ellos / a ellas /// y hablando de un tiempo claramente ya pasado (ayer, esta mañana (si estamos por la tarde o noche), etc). En zonas del norte como León o Asturias también se usaría con el sentido de "les he preparado".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3607065Przygotowałem dla was śniadanie..

Les preparé desayuno.

added by baudelaire, September 13, 2016

linked by baudelaire, September 13, 2016

linked by Horus, September 13, 2016

linked by baudelaire, June 9, 2019