Anmerkung zur Übersetzung aus dem Englischen:
Das strukturell genauere "Wir haben keinen Einwand, das zu tun" wäre kein natürlicher deutscher Satz.
Die Übersetzung hat einen größeren Bedeutungsumfang als der englische Originalsatz und beschränkt sich nicht einfach auf Sachen, die man tut.
Das Tun wird nicht ausgesprochen, ist aber impliziert.
Das Deutsche braucht diese Entsprechung zu "do" oft nicht, wo es im Englischen nötig ist.
Bestes Beispiel: das Eheversprechen "I do" ist im Deutschen einfach "Ja."
Bin offen für Verbesserungen, wie immer.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #5591595
pridané užívateľom raggione, dňa 9. novembra 2016
pripojené užívateľom raggione, dňa 9. novembra 2016