menu
Tatoeba
language
Cofrestru Mewngofnodi
language Cymraeg
menu
Tatoeba

chevron_right Cofrestru

chevron_right Mewngofnodi

Pori

chevron_right Show random sentence

chevron_right Pori yn ôl iaith

chevron_right Pori yn ôl rhestr

chevron_right Pori yn ôl tag

chevron_right Pori sain

Community

chevron_right Mur

chevron_right Rhestr o bob aelod

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Brawddeg #5619506

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Cyfieithiadau
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Llai o gyfieithiadau

Sylwadau

rmateo rmateo 19 Tachwedd 2016 19 Tachwedd 2016 am 19:42:32 UTC flag Report link Permalink

certiĝi -> certigi

Tirifto Tirifto 20 Tachwedd 2016 20 Tachwedd 2016 am 16:34:09 UTC flag Report link Permalink

Pravas vi, dankon.

nimfeo nimfeo 20 Tachwedd 2016 20 Tachwedd 2016 am 16:42:27 UTC flag Report link Permalink

Laŭ mi #rmateo korektis vin malprave. Via frazo estis ĝusta kun "certiĝi".
Estas du manieroj esprimi tiun ideon
- Ni devas certigi nin,...
- Ni devas certiĝi,...

Tirifto Tirifto 21 Tachwedd 2016 21 Tachwedd 2016 am 13:51:29 UTC flag Report link Permalink

Laŭ mia pripenso, "certiĝi" certigas la homojn mem, kaj "certigi" ĉi tie certigas la okazon de ĝusta farado.

Mi kredas, ke la plua pli samas al la angla originalo "We have to make sure we do this right."

Tamen eĉ la alia funkcius.

nimfeo nimfeo 21 Tachwedd 2016 21 Tachwedd 2016 am 15:21:30 UTC flag Report link Permalink

Ne, kiam vi uzas "certigi", tio signifas, ke vi devas certigi "iun". Post "certigi" oni atendas rektan objektan komplementon.
Bonvolu atente legi -> http://vortaro.net/#certigi
kaj -> http://vortaro.net/#certi%C4%9Di

Tirifto Tirifto 23 Tachwedd 2016, edited 23 Tachwedd 2016 23 Tachwedd 2016 am 09:49:53 UTC, edited 23 Tachwedd 2016 am 09:51:35 UTC flag Report link Permalink

Ho, bone. Ĉu vi certas?
Vortaro.net postulas malliberajn programojn, tial mi ne povas ĝin uzi/legi.

Ĉu vi bonvolus rigardi la jenan ligilon por Reta Vortaro?
http://www.reta-vortaro.de/revo...cert_0igi.html
REDAKTO: (Klaku la vorton por montri ĝin.)

Laŭ ĝi oni povas certigi "ion", sed inter ekzemploj vere ne estas "certigi, ke..." (kiel mia skribaĵo).

Tamen, ĉu "certigi, ke..." ne samas ĉikaze je "certigi tion, ke..."?

Metadata

close

Tagiau

Gweld pob tag

Rhestri

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Cofnodion

This sentence was initially added as a translation of sentence #5619469We have to make sure we do this right..

Ni devas certiĝi, ke ni faros ĉi tion ĝuste.

ychwanegwyd gan Tirifto, 18 Tachwedd 2016

cysylltwyd gan Tirifto, 18 Tachwedd 2016

Ni devas certigi, ke ni faros ĉi tion ĝuste.

golygwyd gan Tirifto, 20 Tachwedd 2016