menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 587079

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GrizaLeono GrizaLeono 24 de januario 2012 24 de januario 2012 a 13:41:08 UTC flag Report link Permaligamine

Je suppose qu'un "cannibale" ne se traduit pas par "hommanĝanto". Est-ce un plat ou une espèce de saucisse? ... un cannibale pour "être mangé"?

sacredceltic sacredceltic 24 de januario 2012 24 de januario 2012 a 15:23:10 UTC flag Report link Permaligamine

J'ai en effet découvert qu'à Bruxelles (et peut-être aussi ailleurs en Belgique et même dans le Nord de la France...), on appelle « toast cannibale » une sorte de Toast avec un œuf et je ne sais pas quoi d'autre (peut-être de la viande ?)...

Mais ici, non, j'ai traduit la phrase allemande qui est ambiguë et j'ai essayé de rendre l'ambiguïté, car on ne sait pas si il faut emmener le cannibale pour manger avec nous ou pour le manger...
Je crois que l'ambiguïté fonctionne bien en français...

GrizaLeono GrizaLeono 24 de januario 2012 24 de januario 2012 a 17:53:44 UTC flag Report link Permaligamine

Merci.
En effet, l'ambiguité marche bien.
Mais en espéranto elle est plutôt à proscrire.
Ĉu la kanibalo estas manĝonta kun ni... aŭ manĝota de ni? Ĉu li estos hommanĝato aŭ hommanĝanto? Jen la demando!

Bon appétit!

sacredceltic sacredceltic 24 de januario 2012 24 de januario 2012 a 17:55:41 UTC flag Report link Permaligamine

Vous devriez traduire les 2 cas...

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #585337Bring einen Kannibalen mit zum Essen..

Emmène un cannibale pour manger.

addite per sacredceltic, 26 de octobre 2010

ligate per sacredceltic, 26 de octobre 2010

ligate per Lalourquieta, 13 de januario 2017