menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 6289615

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

al_ex_an_der al_ex_an_der 2017 M09 5, edited 2017 M09 5 2017 M09 5 01:23:29 UTC, edited 2017 M09 5 01:27:16 UTC flag Report link Permalink

Tiu frazo konfuzas min. Ĉu vi povas diri tion en alia maniero?

Ĉu eble vi volas diri jenon?
Mi ekspertis problemojn, provante kompreni, kion mi mem diris,

GrizaLeono GrizaLeono 2017 M09 5 2017 M09 5 19:16:10 UTC flag Report link Permalink

Ĉu la vorto "ekspertis" konfuzas vin? Ne temas pri la neoficiala vorto "eksperto" (cetere ne ŝatata de la vortaristoj de PIV), sed pri "ek-spert-is".
Laŭ mia kompreno de la nederlanda frazo, temas pri komenco de mensa problemo aŭ malsano, kiun spertas iu, kiu ne plu komprenas, kion li mem diras. Miaopinie tio povas okazi precipe, kiam tiu persono parolas angle, ĉar "Inter diro kaj signifo en la angla ofte vastas oceano.", kiel iu saĝulo iam skribis. :-)

Jen alia maniero por esprimi la saman ideon (pli laŭvorte): "Mi komencis sperti problemojn ĉe la kompreno de tio, kion mi mem diris.", kiel vi ja divenis intertempe.

Ĉu vi insistas pri alia esprimmaniero?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2017 M09 6, edited 2017 M09 6 2017 M09 6 07:23:30 UTC, edited 2017 M09 6 07:30:47 UTC flag Report link Permalink

La frazo, kiun vi prezentas en via komento, ŝajnas al mi tute bona.

La vorto "eksperto" ne konfuzis min. Min konfuzis io alia.
La prepozicio "por" enkondukas celon. Mi demandis min:
Ĉu la ekspertado de problemoj estas io, kion mi faris por atingi komprenon de la propraj vortoj? Ofte sperto saĝigas, sed en tiu frazo certe temas pri io alia, ĉu ne?

Cetere Claude Piron atentigis min pri simila problemeto, kiam li prezentis ekzemplojn de (pli aŭ malpli kontraŭlogikaj) esprimoj, kiujn kelkaj (precipe okcidentaj) eŭropanoj ŝatas uzi sub la influo de sia denaska lingvo, tiel konfuzante azianojn (sed ne nur ilin).
Ni rigardu jenan ekzemplon:
"Karlo estas tro juna por konduki aŭton."
Eble unuavide tiu frazo ŝajnas al vi bona kaj klara. Sed se vi formetas la okulvitrojn de la nacilingvaj kutimoj, kio restas? Kion fakte diras la frazo?
Ni unue rigardu la simplan konstruon de la frazo.
Dekstre de "por" ni trovas celon kaj maldekstre de "por" ni ekscias, kio servas al tiu celo aŭ kio oni faras por atingi la celon.
Do ĉu "esti tro juna" estas io necesa por konduki aŭton? Ne, tute male!
Tre facile kaj klare oni povas komuniki tion tiel:
"Karlo (ankoraŭ) ne povas konduki aŭton, ĉar li estas tro juna."

GrizaLeono GrizaLeono 2017 M09 6 2017 M09 6 18:26:51 UTC flag Report link Permalink

Dankon pro via interesa leciono, kara Aleksander.
Mi iom plu studu la Fundamentan Ekzercaron.
Mi ŝanĝis la frazon, evitante la uzon de "por". Ĉu ĝi nun estas klara.
Krome mi aldonis plian tradukon al la nederlanda frazo.

GrizaLeono GrizaLeono 2017 M09 6 2017 M09 6 18:47:16 UTC flag Report link Permalink

Rigardante kelkajn alilingvajn tradukojn de la frazo, mi rimarkis, ke ankaŭ tiuj estas nelogikaj aŭ dusencaj, ekzemple:
"Même moi, je comprends plus ce que je dis."
(Laŭ mi tiu frazo estas gramatike ne perfekta. Miaopinie mankas NE antaŭ comprends... Sed onidire la lingvoj evoluas)
"I started having trouble understanding what I was saying myself."
Nu, mi jam lernis, ke "inter diro kaj signifo en la angla ofte vastas oceano".
Vi tute pravas. Tion ni nepre evitu en Esperanto.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2017 M09 6 2017 M09 6 20:47:11 UTC flag Report link Permalink

ek-spertis -> renkontis [?]

GrizaLeono GrizaLeono 2017 M09 6 2017 M09 6 21:43:03 UTC flag Report link Permalink

Jes, miaopinie. Mi aldonos tiun varianton kiel tradukon de la nederlanda frazo. Dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #6018787Ik begon problemen te ondervinden bij het begrijpen van wat ik zelf zei..

Mi ekspertis problemojn por kompreni, kion mi mem diris.

added by GrizaLeono, 2017 M09 4

Mi ekspertis problemojn, provante kompreni, kion mi mem diris.

edited by GrizaLeono, 2017 M09 6