
@qdii (si vous ne comprenez pas l'espéranto, je traduirai en français)
Mi unue komprenis "Vizitanta mian naskiĝurbon ŝi (iu virino, kiu vizitis mian naskiĝurbon) ŝajnis al mi malsama al kiu ŝi estis antaŭ dek jaroj."
Gramatikistoj havas specialan (latinan) nomon por adverba subfrazo, en kiu ne rolas la subjekto de la ĉeffrazo. Ĉi-kaze la subjekto de la ĉeffrazo estas la urbo, dum en la adverba subfrazo temas pri "mi".
Eble tia frazo taŭgas en la franca (kiu ne estas mia gepatra lingvo), sed mi sentas ĝin iom stranga.
En la angla frazo la subjekto (mi) estas la sama en ambaŭ frazoj.

@GrizaLeono jes mi komprenas vian rimarkon, kaj Cocorico diris la saman aĵon. Mi ŝanĝas nun.
@Cocorico vous avez raison, je change.
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #60200
2010年12月13日由 qdii 添加
2011年3月28日由 qdii 编辑