menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº684842

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Eldad Eldad 25 Δεκεμβρίου 2010 25 Δεκεμβρίου 2010 - 9:47:38 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Saluton!

La originala frazo, en Esperanto, estis en la pasinto, dum via varianto estas en la prezenco.

Esperantist Esperantist 25 Δεκεμβρίου 2010 25 Δεκεμβρίου 2010 - 10:51:08 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Mi korektis mian tradukon.

Eldad Eldad 25 Δεκεμβρίου 2010 25 Δεκεμβρίου 2010 - 10:56:51 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Dankon.

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #382619Kiu prizorgis la hundon kiam vi ne ĉeestis?.

وقتی که شما نیستید، چه کسی از سگ تان مراقبت می کند؟

προσθήκη από Esperantist, την 25 Δεκεμβρίου 2010

σύνδεση από Esperantist, την 25 Δεκεμβρίου 2010

#684857

σύνδεση από Eldad, την 25 Δεκεμβρίου 2010

#684857

αποσύνδεση από , την 25 Δεκεμβρίου 2010

وقتی که شما نبودید، چه کسی از سگ تان مراقبت می کرد؟

επεξεργάστηκε από Esperantist, την 25 Δεκεμβρίου 2010