menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 693574

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

raggione raggione 27. kesäkuuta 2013 27. kesäkuuta 2013 klo 17.31.17 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Esperantostern, vielleicht erinnerst Du Dich an diesen Satz nicht mehr (übersetzt Jan. 2011). Ich bin rein zufällig drauf gestoßen. Hier liegt ein Missverstädnis des Englischen vor. "She always enjoys her surroundings" bedeutet "sie hat immer Freude an ihrer Umgebung". Eine Korrektur wäre gut.

Esperantostern Esperantostern 27. kesäkuuta 2013 27. kesäkuuta 2013 klo 17.58.51 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Danke.

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #40747Live where she may, she always enjoys her surroundings. käännöksenä.

Wo sie auch leben mag, sie wird immer ihre Umgebung erfreuen.

käyttäjän Esperantostern lisäämä, 1. tammikuuta 2011

käyttäjän Esperantostern linkittämä, 1. tammikuuta 2011

käyttäjän marcelostockle linkittämä, 9. syyskuuta 2012

käyttäjän marcelostockle poistama linkitys, 9. syyskuuta 2012

Wo sie auch leben mag, sie hat immer Freude an ihrer Umgebung.

käyttäjän Esperantostern muokkaama, 27. kesäkuuta 2013