
en français on dira plutôt
celui qui commet l'erreur...
... subit les conséquences.
... paie les pots cassés.
... en fait les frais.
... le paie.

j'ai correcte la phrase, merci pour la correction

*j'ai corrigé la phrase :)
*Celui qui commet l'erreur en subit les conséquences.

merci xD je fais toujours cet erreur car je transforme le correspondant en italien en français sans penser que c'est un erreur xD

le "en" n'est pas nécessaire ici. ^^
Celui qui commet l'erreur subit les conséquences. et
Celui qui commet l'erreur en subit les conséquences. ont deux valeurs différentes.
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Detta är en originalmening som inte har skapats genom översättning.
tillagd av Guybrush88, 23 januari 2011
länkad av Guybrush88, 23 januari 2011
redigerad av Guybrush88, 24 januari 2011
redigerad av Guybrush88, 24 januari 2011
redigerad av Guybrush88, 24 januari 2011
länkad av Eldad, 24 januari 2011
länkad av Eldad, 24 januari 2011
länkad av nimfeo, 18 april 2013