menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 963724

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

Quazel Quazel 28. kesäkuuta 2011 28. kesäkuuta 2011 klo 16.19.11 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Ca ne m'a pas l'air de correspondre à la phrase anglaise.

Tu veux pas plutot dire "abbréviation" ?

Quazel Quazel 28. kesäkuuta 2011 28. kesäkuuta 2011 klo 16.55.46 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Ah ok, je ne voyais pas le lien, désolée :O

Après, je ne connais pas du tout le lojban, et je ne suis pas linguiste.
Je ne connais pas cette expression "variante affixale" mais elle sonne bien française ^^

Je ne sais pas si ça pourrait correspondre, mais que penses-tu de "particule" ?

sacredceltic sacredceltic 28. kesäkuuta 2011 28. kesäkuuta 2011 klo 16.56.37 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

"variante affixale" a l'air bon, même si c'est assez obscur...C'est vraiment du jargon linguisitique, mais il en faut !
http://books.google.fr/books?id...ale%22&f=false

sacredceltic sacredceltic 28. kesäkuuta 2011 28. kesäkuuta 2011 klo 20.02.05 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

on dit "estampillée".
Tu vas pas le croire, mais il y a en français des mots à peu près pour tout aussi...

sacredceltic sacredceltic 28. kesäkuuta 2011 28. kesäkuuta 2011 klo 20.47.43 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

>Excellent, et vous en inventez encoire parfois, ce qu'on ne fait plus ici…

Oui, j'ai remarqué que les Allemands piochent juste dans les mots anglais, désormais, comme les Néerlandais. L'allemand va devenir une langue morte à ce train-là...
Un ministre des universités néerlandais avait proposé que les matières scientifiques de haut niveau ne soient plus enseignées aux Pays-Bas qu'en anglais. Il s'est fait virer...mais pour combien de temps encore ?
Vous ne voulez pas une académie ? Ça marche pas mal, je trouve...

Ben si toi et moi on fait suffisamment de résistance (je suis assez fort là-dedans) en employant notre jargon à nous pour se substituer aux acronymes Globish tatoébiens, on peut peut-être contrecarrer ce grand dessein impérial à notre modeste échelle, bien sûr...
Donc pour moi, c'est une "estampille". Choisis tes armes, je respecterai ta dénomination, tu as ma parole.

Metadata

close

Listat

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #751155zo sam rafsi zo skami fo lo jbobau käännöksenä.

En lojban, « sam » est une variante affixale de « skami ».

käyttäjän User4473 lisäämä, 28. kesäkuuta 2011

käyttäjän User4473 linkittämä, 28. kesäkuuta 2011