menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #340177

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

sysko sysko 14. decembra 2009 14. decembra 2009, 11:38:57 UTC link Trvalý odkaz

In fact 伐 (question mark in shanghainese , equivalent to mandarin 吗) is written

sysko sysko 14. decembra 2009 14. decembra 2009, 12:31:17 UTC link Trvalý odkaz

(argh this character is not handle properly ;( )
is written 口+伐
http://www.unicode.org/cgi-bin/...t=%F0%A0%B2%8E
but as you can type it only with wu input method and as this character is "shanghainese-only", most of fonts doesn't render it, so except in books,,none use it, youths all type 伐

Metadata

close

Zoznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Licencia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Záznamy

Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #20109.

#20109

pripojené užívateľom sysko, dňa 14. decembra 2009

侬英文讲得来伐? [noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va]

pridané užívateľom sysko, dňa 14. decembra 2009

#349077

pripojené užívateľom zipangu, dňa 15. januára 2010

侬英文讲得来

upravené užívateľom sysko, dňa 16. marca 2010

侬英文讲得来伐? [noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va]

upravené užívateľom sysko, dňa 16. marca 2010

侬英文讲得来𠲎?

upravené užívateľom sysko, dňa 5. apríla 2010

侬英文讲得来𠲎?

upravené užívateľom sysko, dňa 5. apríla 2010

pripojené užívateľom sysko, dňa 5. apríla 2010

#9823

pripojené užívateľom sysko, dňa 15. apríla 2010

pripojené užívateľom sysko, dňa 2. mája 2010

pripojené užívateľom sysko, dňa 12. júna 2010