menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #3529599

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

Ooneykcall Ooneykcall 1. októbra 2014 1. októbra 2014, 12:10:24 UTC link Trvalý odkaz

Что это какая тут стыдливость, что исходную версию чурались добавить, эх.
Да, пусть и несоответствие стилей, это всё равно вероятный перевод, потому что — а как иначе, если именно эта версия исходная? Что, до распространения эвфемизмов аналога не было?

sharptoothed sharptoothed 1. októbra 2014 1. októbra 2014, 12:17:35 UTC link Trvalý odkaz

Есть мнение, что исходным материалом послужило "Либо рыбку съесть, либо на мель сесть".

Ooneykcall Ooneykcall 1. októbra 2014 1. októbra 2014, 12:19:57 UTC link Trvalý odkaz

А давайте ссылочки на дискуссию с рассуждениями и пруфами, мне интересно.

sharptoothed sharptoothed 1. októbra 2014 1. októbra 2014, 12:25:32 UTC link Trvalý odkaz

Это вам к авторам словаря:
http://livespeak.academic.ru/19...81%D1%82%D1%8C

Metadata

close

Zoznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #23667You cannot have your cake and eat it, too..

Не выйдет и рыбку съесть, и на хуй сесть.

pridané užívateľom Ooneykcall, dňa 1. októbra 2014

pripojené užívateľom Ooneykcall, dňa 1. októbra 2014