По-моему, "свои" лишнее.
Я бы сказал "протёрла". "Потёрла глаза" - это как-то не по-русски.
"Потёрла глаза" вполне по-русски.
У Алексея Толстого:
Девушка пробудилась, приподняла голову, потерла глаза и только тогда оглянулась.
http://fictionbook.in/aleksey-t...2.html?page=74
У Пушкина:
На лавку сел, потер глаза, зевнул,
С молитвою три раза протянулся,
Зевнул опять, и... чуть-чуть не заснул.
http://scanpoetry.ru/poetry/11290
+
https://www.google.com/search?t...D0%B7%D0%B0%22
https://www.google.com/search?t...D0%B7%D0%B0%22
No response for more than 2 weeks.
Corrected.
Это разные вещи, "потерла" и "протерла". "Протереть"- чтобы лучше видеть, после сна например, а "потереть" - по любой причине, если чешутся, например.
Да, согласна.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #317196
pridané užívateľom Hellerick, dňa 1. augusta 2010
pripojené užívateľom Hellerick, dňa 1. augusta 2010
pripojené užívateľom martinod, dňa 23. júla 2011
pripojené užívateľom sharptoothed, dňa 28. decembra 2012
upravené užívateľom marafon, dňa 14. marca 2016
pripojené užívateľom marafon, dňa 14. marca 2016
pripojené užívateľom marafon, dňa 14. marca 2016