
Ĉu ne anstataŭ ĝin --> ilin? Ĉar Esperanto estas pli ekzakta ol la Nederlanda aŭ Germana normale.

Laŭ mi ne "ilin", sed "tion".
Se en la angla oni dirus "and liked them", tiam Esperantostern pravus.
Ankaŭ la germana frazo laŭ mi ne estas preciza traduko. Mi dirus "und sie mochte es".

OK, dankon.
टैग
सभी टैग देखेंसूचियाँ
वाक्य पाठ
लाइसेंस: CC BY 2.0 FRलॉग
यह वाक्य शुरू में वाक्य #1389675
,
,
,