voudrais => would like to walk
Ici "would" exprime une habitude passée => j'avais l'habitude de marcher...
cette traduction de l'anglais est incorrecte.
«je voudrais marcher » s'exprime en anglais par « I would like to walk »
« I would walk » ne contient pas "like", exprimant le désir.
Cela signifie « j'accepterais de marcher » ou « J'avais l'habitude de marcher »
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Zatiaľ nemôžeme určiť, či bola táto veta pôvodne odvodená od prekladu alebo nie.
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pridané neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené užívateľom alexmarcelo, dňa 15. októbra 2011
pripojené užívateľom megaton, dňa 2. decembra 2011
pripojené užívateľom megaton, dňa 2. decembra 2011
pripojené užívateľom siggg, dňa 15. decembra 2011
odpojené užívateľom sacredceltic, dňa 3. januára 2012
pripojené užívateľom Zaghawa, dňa 10. októbra 2012
pripojené užívateľom nimfeo, dňa 23. februára 2016
odpojené užívateľom Yorwba, dňa 10. septembra 2019