menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #991130

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

marafon marafon 11. júla 2012 11. júla 2012, 19:33:15 UTC link Trvalý odkaz

Qui il est, est... ?

sacredceltic sacredceltic 12. júla 2012 12. júla 2012, 7:44:13 UTC link Trvalý odkaz

Oui. Cette phrase est correcte.

marafon marafon 12. júla 2012 12. júla 2012, 8:38:53 UTC link Trvalý odkaz

Aucune virgule, alors?

sacredceltic sacredceltic 12. júla 2012 12. júla 2012, 8:52:09 UTC link Trvalý odkaz

je ne la trouve pas nécessaire, mais un expert pourra s'exprimer là-dessus. En tout cas, lorsque je prononce cette phrase, je ne fait pas de pause ou ne marque pas de respiration entre les deux verbes...

sacredceltic sacredceltic 12. júla 2012 12. júla 2012, 8:53:19 UTC link Trvalý odkaz

autre exemple de répétition de « est », courante en français : ce qu'il est est indifférent.

marafon marafon 12. júla 2012 12. júla 2012, 9:14:53 UTC link Trvalý odkaz

Ok. Merci pour une explication détaillée!
Il est évident que les règles de ponctuation soient diffèrentes en français et en russe :)

sacredceltic sacredceltic 12. júla 2012 12. júla 2012, 9:32:21 UTC link Trvalý odkaz

je ne connais pas les règles en russe, mais je constate qu'en allemand, l'application des virgules suit des règles très systématiques qui ne correspondent pas à l'usage que je connais en français. Pour moi, l'application d'une virgule suit une logique de séparation de propositions pour une meilleure clarté, mais aussi correspond à la respiration qui marque oralement cette logique.

marafon marafon 12. júla 2012 12. júla 2012, 9:45:31 UTC link Trvalý odkaz

Eh bien, en russe c'est tout le contraire: il y a des règles strictes qu'on doit toujours observer, indépendamment de prononciation ni respiration.

sacredceltic sacredceltic 12. júla 2012 12. júla 2012, 9:50:56 UTC link Trvalý odkaz

je me doutais que c'était comme en allemand...

Scott Scott 12. júla 2012 12. júla 2012, 16:45:05 UTC link Trvalý odkaz

Une virgule aiderait à la compréhension.

sacredceltic sacredceltic 12. júla 2012 12. júla 2012, 20:35:09 UTC link Trvalý odkaz

certes, pour un non-natif, mais je n'en vois pas la fonction pour un natif...
Maintenant, je ne suis pas obtus : si quelqu'un me montre une règle OFFICIELLE AYANT AUTORITÉ ET EXPLIQUANT DE MANIÈRE SENSÉE la raison d'une telle virgule, je la mettrai...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #991022Es interessiert mich nicht im geringsten, wer er ist..

Qui il est est le cadet de mes soucis.

pridané užívateľom sacredceltic, dňa 15. júla 2011

pripojené užívateľom sacredceltic, dňa 15. júla 2011

pripojené užívateľom sacredceltic, dňa 15. júla 2011

pripojené užívateľom nimfeo, dňa 8. augusta 2015