menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1233324

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Horus Horus 20 de januario 2015 20 de januario 2015 a 13:29:02 UTC link Permaligamine

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2762735

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Beeile dich!

addite per Esperantostern, 12 de novembre 2011

Beeile dich!

addite per Pfirsichbaeumchen, 23 de maio 2012

ligate per Pfirsichbaeumchen, 23 de maio 2012

ligate per sacredceltic, 23 de maio 2012

ligate per marcelostockle, 23 de octobre 2012

ligate per marafon, 21 de decembre 2012

#2762735

ligate per CK, 6 de octobre 2014

ligate per Horus, 20 de januario 2015

ligate per wolfgangth, 9 de april 2017

ligate per driini, 13 de novembre 2018

ligate per MisterTrouser, 7 de octobre 2019

ligate per Yorwba, 28 de junio 2020

ligate per marafon, 21 de novembre 2020

ligate per mutskt, 16 de septembre 2021

ligate per tokzyk, 16 de decembre 2021

ligate per cojiluc, 25 de martio 2022

ligate per cojiluc, 25 de martio 2022

ligate per Yorwba, 21 de januario 2024