menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #1330477

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

alexmarcelo alexmarcelo December 30, 2011 December 30, 2011 at 9:36:32 PM UTC link Lînko payîdar

descobrirem = descubren
Trata-se daquele "futuro do subjuntivo" que é um problema para todos os que aprendem português! :)

alexmarcelo alexmarcelo December 30, 2011 December 30, 2011 at 10:19:29 PM UTC link Lînko payîdar

Isso só confirma o que eu acabo de dizer...
"Descubrieran" em português é "descobrissem", o que é diferente de "descobrirem".

wallebot wallebot December 30, 2011 December 30, 2011 at 10:47:19 PM UTC link Lînko payîdar

A mi me suena mejor con "Descubriesen" o "descubrieran"
:)

Shishir Shishir December 30, 2011 December 30, 2011 at 10:53:40 PM UTC link Lînko payîdar

pero es presente, así que yo diría "Si mis padres descubren", al menos en España el futuro del subjuntivo no es de uso frecuente...

Shishir Shishir December 30, 2011 December 30, 2011 at 11:13:32 PM UTC link Lînko payîdar

por cierto, ¿no sería "una locura"?

marcelostockle marcelostockle December 30, 2011 December 30, 2011 at 11:14:58 PM UTC link Lînko payîdar

estoy de acuerdo con Shishir,
yo diría "Si mis padres descubren que"

El_mas_capo El_mas_capo January 5, 2012 January 5, 2012 at 2:30:08 AM UTC link Lînko payîdar

~Adopted~

De todas formas no suena natural decir padre en una situación como ésta, diría "papás" o "viejos".

Shishir Shishir January 5, 2012 January 5, 2012 at 10:31:23 AM UTC link Lînko payîdar

una* locura, ¿no?

El_mas_capo El_mas_capo January 5, 2012 January 5, 2012 at 11:48:02 AM UTC link Lînko payîdar

Thanks!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #1317965Se os meus pais descobrirem que você veio aqui, são capazes de cometer uma loucura. amê îlawekerdene.

Si mis padres descubrieran que viniste, son capaces de cometer un locura.

hetê hayastanra ame îlawekerdene, December 30, 2011

Si mis padres descubrieren que viniste, son capaces de cometer un locura.

hetê hayastan ra ame pergalkerdene, December 30, 2011

Si mis padres descubren que viniste, son capaces de hacer un locura.

hetê El_mas_capo ra ame pergalkerdene, January 5, 2012

Si mis padres descubren que viniste, son capaces de hacer una locura.

hetê El_mas_capo ra ame pergalkerdene, January 5, 2012