menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1690142

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Scott Scott 14. júlí 2012 14. júlí 2012 kl. 16:57:29 UTC flag Report link Tengill

意味はちょっと違うだと思います。 "老人は新しい技術を理解することに苦しんでいる。"とか。

mookeee mookeee 15. júlí 2012 15. júlí 2012 kl. 11:39:39 UTC flag Report link Tengill

ひとつ確かめたいんですが、modern technologyというのは必ず現在からの視点でそう呼ぶのでしょうか?例えば modern technology in the 19 century と言うことは可能でしょうか?

もし答えが「イエス」であれば、この英文を「高齢者は(いつの時代も)苦しむ」という普遍的な事実を語っているととらえて、私のように訳すのも無茶ではないと思います。

「ノー」であるなら(そんな気がして来ましたが)訳として飛躍しすぎと言えるでしょう。

Scott Scott 15. júlí 2012 15. júlí 2012 kl. 16:03:49 UTC flag Report link Tengill

"ひとつ確かめたいんですが、modern technologyというのは必ず現在からの視点でそう呼ぶのでしょうか?

modern technologyは新しい技術とほぼに相当するだと思います。普段は現在の視点から見られます。

"例えば modern technology in the 19 century と言うことは可能でしょうか?"

答えは「ノー」だと思います。でも、こういう文で使える:I used a time travel machine to bring back modern technology into the 19th century.

mookeee mookeee 15. júlí 2012 15. júlí 2012 kl. 17:14:06 UTC flag Report link Tengill

説明ありがとうございます、Scottさん。

そういうことならunlinkすることにします。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #1690129Old people have difficulty understanding modern technology..

歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。

bætt við af mookeee — 14. júlí 2012