menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 17286

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Swift Swift 16 de septembre 2010 16 de septembre 2010 a 00:38:22 UTC flag Report link Permaligamine

The singular bothers me a bit, here. Would it not be better to say "Your singing would a professional singer to shame", or "Your singing puts professional singers to shame"?

ColinG ColinG 1 de maio 2011 1 de maio 2011 a 21:32:42 UTC flag Report link Permaligamine

I agree with Swift. I would say "Your singing would put a professional singer to shame."

FeuDRenais FeuDRenais 1 de maio 2011 1 de maio 2011 a 21:42:19 UTC flag Report link Permaligamine

I think this sentence is fine as is.

FeuDRenais FeuDRenais 1 de maio 2011 1 de maio 2011 a 21:42:59 UTC flag Report link Permaligamine

(unless this is a translation check)

Swift Swift 1 de maio 2011 1 de maio 2011 a 21:46:53 UTC flag Report link Permaligamine

Actually, I'm not too bothered by this any more. Besides, it's now owned by papabear and has in the meantime been translated into Esperanto and French, so I think it should stay as it is. Feel free to add the other version as an alternative (should we not have it already).

ColinG ColinG 1 de maio 2011 1 de maio 2011 a 21:53:41 UTC flag Report link Permaligamine

Please pardon my newness here, it just sounded wrong to me. I will go ahead and put in the alternate.

Swift Swift 1 de maio 2011 1 de maio 2011 a 22:12:38 UTC flag Report link Permaligamine

Not at all, thanks for commenting on it. It's better to be a little overly critical than let unnatural sentences pass.

Oh, and welcome to Tatoeba! :-)

Shiawase Shiawase 26 de maio 2011 26 de maio 2011 a 15:50:00 UTC flag Report link Permaligamine

The singular in the sentence as it is now sounds strange to me; I think "which professional singer?" I think using a plural "professional singers" (in general) sounds better.

papabear papabear 28 de maio 2011 28 de maio 2011 a 05:15:54 UTC flag Report link Permaligamine

Come to think of it, @Shiawase, I agree.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

Your singing puts a professional singer to shame. [M]

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per Dejo, 8 de octobre 2010

Your singing puts professional singers to shame.

modificate per papabear, 28 de maio 2011

disligate per CK, 24 de januario 2015