menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2846938

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

AlanF_US AlanF_US 13 de novembre 2013 13 de novembre 2013 a 16:44:31 UTC flag Report link Permaligamine

I think "my loves" should be "my love". I've never seen "my loves", even in an old-fashioned context, used to mean anything other than "my romances" or "my loved ones".

carlosalberto carlosalberto 13 de novembre 2013 13 de novembre 2013 a 19:47:59 UTC flag Report link Permaligamine

Though we have: "Allí te daré mis amores", "Quivi ti darò le mie carezze","Alors je te ferai le don de mes amours", and "Allí t'ompliré de carícies", I agree with you. Thank you very much.

AlanF_US AlanF_US 14 de novembre 2013 14 de novembre 2013 a 15:24:51 UTC flag Report link Permaligamine

You're very welcome. I think this is one of those cases where English is less flexible.

carlosalberto carlosalberto 14 de novembre 2013 14 de novembre 2013 a 15:53:15 UTC flag Report link Permaligamine

Yes, thanks again.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2846933Ibi dabo tibi ubera mea..

There will I give thee my loves.

addite per carlosalberto, 13 de novembre 2013

ligate per carlosalberto, 13 de novembre 2013

There will I give thee my love.

modificate per carlosalberto, 13 de novembre 2013

ligate per abdullahkasit, 28 de julio 2019