Is this expression meant to encourage (Cheer up!) someone or to shake him up (Get a life! Put yourself together!) or both depending on situation?
Hmm, what's the difference?
For me, the main difference is the connotation. "Cheer up!" is more compassionate while "Put yourself together!" is more harsh.
元気出しなよ doesn't sound harsh to me.
2CK
Yes, it seems "pull yourself together" is what I meant.
2Tommy
I see. Thanks!
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAmeslaw
Aɣmis
Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 239441
yerna-t tommy_san, 11 Fuṛar 2015
icudd-itt tommy_san, 11 Fuṛar 2015
icudd-itt sharptoothed, 11 Fuṛar 2015
icudd-itt CK, 30 Ctembeṛ 2015
icudd-itt basaundi, 18 Duǧembeṛ 2015
icudd-itt musclegirlxyp, 3 Fuṛar 2016
icudd-itt Silja, 4 Meɣres 2016
icudd-itt Silja, 4 Meɣres 2016
icudd-itt gillux, 25 Ɣuct 2016