menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

3898146号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

Sonotoki Sonotoki 2020年6月10日 2020年6月10日 UTC 上午11:09:46 flag Report link 永久链接

こんにちは、皆さん!
ふつうは、日本語でそうですか?
でも、ウズベク語で、どうやら英語でさえもふつうは「質問に質問で答えるのはやめて」のようなですね。

tommy_san tommy_san 2020年6月10日 2020年6月10日 UTC 下午10:30:01 flag Report link 永久链接

「答える」ではなく「返す」という言葉を使っているのが面白い、というコメントでしょうか?
「質問に質問で答える」とも言えますが、例えばGoogleで「質問に質問で」と入力しても「返す」を含むものがずらりとサジェストされました。ここでは「返す」を使うほうが一般的なようです。
なお、「返答」「返事」という言葉もあるように、ここでの「返す」は「答える」と同じような意味です。

Sonotoki Sonotoki 2020年6月11日, edited 2020年6月11日 2020年6月11日 UTC 上午12:20:22, edited 2020年6月11日 UTC 上午12:21:53 flag Report link 永久链接

おはようございます、皆さん!あああ、寝ませんでした!!
このあと辞書をよく調べました。「返す」は to replyに近い意味を与えますね。
ウズベク語では [javob qaytarmoq] | [javob bermoq]と言う文があります。
[javob qaytarmoq]は「返す」でしょう。何故なら、[qaytarmoq]は返すことです。
貸した/借りた物を返すことですね。ご覧の通り、ウズベク語に[Savolga savol bilan JAVOB QAYTARMOQ]と翻訳しました。[javob]も書かなければいけませんですから ^_^それこそが私を迷わせたよ!最初から私こう思っていました: 「質問に質問で返す」、って、何を返す??[JAVOB]の部分はどこだ??と

tommy_san tommy_san 2020年6月15日 2020年6月15日 UTC 上午12:44:00 flag Report link 永久链接

ウズベク語は残念ながら全く分かりませんが、もし qaytarmoq を使わないほうがより自然な訳になるようでしたら、単純に「答える」という意味の言葉を使ったほうがいいかもしれません。単語と単語の対応よりも、それぞれの言語で自然な文であることのほうが大事ですので。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}}发表 Unknown author

许可证: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified