menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 577901

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Eldad Eldad 2 de februario 2012 2 de februario 2012 a 00:15:06 UTC flag Report link Permaligamine

יש צורך לפצל לשני משפטים נפרדים.

Joseph Joseph 19 de junio 2016 19 de junio 2016 a 16:16:49 UTC flag Report link Permaligamine

האם זה באמת משפט תקין? אני הייתי חושב שאמור להיות "עשר" ולא "עשרה" מפנה שמדובר כאן על דקות

Eldad Eldad 20 de junio 2016 20 de junio 2016 a 08:06:01 UTC flag Report link Permaligamine

אתה צודק, כמובן.
אבל כך אומרים בעברית. כשאני מתרגם משפט כזה, אני מוסיף את התגית
Colloquial Hebrew variant
כי זו עברית שגויה, ומדובר במשפט מהשפה המדוברת.
אוסיף את התגית עכשיו.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #456178Son las nueve menos diez..

השעה עשרה לתשע/ שמונה וחמישים.

addite per rafaga, 21 de octobre 2010

ligate per rafaga, 21 de octobre 2010

השעה עשרה לתשע.

modificate per Eldad, 2 de februario 2012

ligate per AlanF_US, 8 de april 2015