menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 660245

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

alexmarcelo alexmarcelo 1 de augusto 2011 1 de augusto 2011 a 05:01:17 UTC flag Report link Permaligamine

Tal* vez?

marcelostockle marcelostockle 10 de septembre 2012 10 de septembre 2012 a 03:38:10 UTC flag Report link Permaligamine

+1

Shishir Shishir 10 de septembre 2012 10 de septembre 2012 a 03:42:55 UTC flag Report link Permaligamine

que conste que en América las dos formas son correctas según la RAE, pero como soy española... lo voy a cambiar :P

http://lema.rae.es/drae/?val=talvez

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #376470Talvez ela venha amanhã..

Tal vez ella venga mañana.

addite per Shishir, 10 de decembre 2010

ligate per Shishir, 10 de decembre 2010

Talvez ella venga mañana.

modificate per Shishir, 10 de decembre 2010

ligate per Shishir, 10 de decembre 2010

ligate per stefz, 12 de decembre 2010

ligate per marcelostockle, 10 de septembre 2012

Tal vez ella venga mañana.

modificate per Shishir, 10 de septembre 2012