menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 694350

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

bufo bufo 27 de januario 2012 27 de januario 2012 a 20:20:43 UTC flag Report link Permaligamine

Saluton! Ŝajnas al mi ke la verbo 'skribi' ne estas bona en tiu frazo, almenaŭ se vi volas diri: "skribi sur la libro jam antaŭe verkita". Kion vi opinias?

Eldad Eldad 27 de januario 2012 27 de januario 2012 a 20:23:25 UTC flag Report link Permaligamine

Bonege! Dankon, mi ŝanĝis al:
verki la libron.
Aĥ, ne, tio jam ekzistas ĉi tie... kion fari?

Eldad Eldad 27 de januario 2012 27 de januario 2012 a 20:25:03 UTC flag Report link Permaligamine

Mi ne scias - ĉu forstreki la frazon, ĉu lasi ĝin kun "skribi"?

al_ex_an_der al_ex_an_der 27 de januario 2012 27 de januario 2012 a 20:32:59 UTC flag Report link Permaligamine

Ĝi restu kun "skribi"!

Eldad Eldad 27 de januario 2012 27 de januario 2012 a 20:53:18 UTC flag Report link Permaligamine

Bone, dankon, mi reŝanĝas al "skribi".

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #421681I started writing the book..

Mi komencis skribi la libron.

addite per Eldad, 1 de januario 2011

ligate per Eldad, 1 de januario 2011

ligate per Zifre, 14 de april 2011

Mi komencis verki la libron.

modificate per Eldad, 27 de januario 2012

Mi komencis skribi la libron.

modificate per Eldad, 27 de januario 2012

ligate per mraz, 1 de februario 2015

#4036205

ligate per mraz, 4 de april 2015