menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 926114

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

freddy1 freddy1 14 de martio 2013 14 de martio 2013 a 14:32:43 UTC flag Report link Permaligamine

heissen ---> heißen :)

al_ex_an_der al_ex_an_der 31 de augusto 2013 31 de augusto 2013 a 01:40:19 UTC flag Report link Permaligamine

In der Regel SCHLEICHT die Katze um den heißen Brei.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 31 de augusto 2013 31 de augusto 2013 a 07:43:52 UTC flag Report link Permaligamine

Das ist aber kein Satz, sondern ein Wörterbucheintrag. Ich finde, wir sollten diese Fragmente vervollständigen.

al_ex_an_der al_ex_an_der 31 de augusto 2013 31 de augusto 2013 a 08:55:52 UTC flag Report link Permaligamine

Ich kenne zwar die Aufforderung „Schleich di!“ aus dem Bayrischen, aber DUDEN sei mein Zeuge, dass es „sich schleichen“ im Hochdeutschen nicht gibt (wohl aber „sich heranschleichen“, „sich davonschleichen“).

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

um den heissen Brei

addite per Esperantostern, 6 de junio 2011

Wie die Katze um den heissen Brei gehen.

modificate per Esperantostern, 6 de junio 2011

ligate per slomox, 6 de junio 2011

Wie die Katze um den heißen Brei gehen.

addite per freddy1, 27 de januario 2013

ligate per freddy1, 27 de januario 2013

Wie die Katze um den heißen Brei gehen.

modificate per Esperantostern, 16 de martio 2013

Wie die Katze um den heißen Brei schleichen.

modificate per Esperantostern, 31 de augusto 2013

Er benahm sich so, wie die Katze sich um den heißen Brei schleicht.

modificate per Esperantostern, 31 de augusto 2013

Er benahm sich so, wie die Katze um den heißen Brei schleicht.

modificate per Esperantostern, 31 de augusto 2013