پروفائل
گالِد
گالَمبار
چمشانک
لَڑ
دلپسند
دانک
ءِ گالِدانی باروا دانکsharptoothed
دیوال ءِ کلوہ
لاگ
تواربند
نَدگِیر
sharptoothed ءِ گالِداں رجانک کن

Hi! Welcome to the Tatoeba Project!
1) The reason you were told to preferably contribute in your native language was that we want grammatical and natural sentences here. You certainly can contribute in any language but please keep that in mind. Mother of our project, Trang, says: "If you are not translating into your native language (which you can), you are forgiven for not writing native-like sentences. But in this case, please make sure you find a native speaker to check your sentences so that your possible mistakes get corrected more quickly." Also, please find some time to read the documents you can find in the Help area: https://tatoeba.org/rus/help
2) You can provide any context you like but in the comments only. No annotations allowed. If you add a new sentence (not a translation of an existing one) and consider the context important, you always can make it self-explanatory.

** Sentences & Translations Stats **
Stats has been updated with the latest data.
http://tatoeba.j-langtools.com/transtop/
For chart lovers two funny graphs are now available:
Top 13 Tatoeba languages monthly dynamics:
http://tatoeba.j-langtools.com/langs.png
English sentences distribution by word count:
http://tatoeba.j-langtools.com/dist-eng.png

Thanks, CK.
This chart is not very accurate since it doesn't represent real activity of members but just its final result. Still I hope it can be interesting. :-)

** Sentences & Translations Stats **
Stats data has been updated and extended:
http://tatoeba.j-langtools.com/transtop/
For those who like motley charts a new graph representing Tatoeba monthly language share dynamics is now available:
http://tatoeba.j-langtools.com/langs.png

Looks nice. Thanks, CK!

** Most Translated Languages **
The latest and greatest incarnation of translation stats is here:
http://tatoeba.j-langtools.com/transtop
146% propaganda & past gross mistakes free! (Though some new mistakes may have been introduced) :-)

Thanks a lot! :-)

(>ლ)
I thought I was cautious but still you valiantly managed to reveal my shameless propaganda... Woe is me!
Joking aside, sometimes a sorting order is just a sorting order...

You're welcome! :-)

** Most Translated Languages **
Updated and extended stats are here:
http://j-langtools.com/tatoeba/mosttranslated.html

Yes, that's right.
Thanks!

** "Show sentence #" feature on home page **
It would be nice to have a possibility to search for sentences by their number right from the home page.

It looks like we have a lot of work ahead. :-)

** Most translated languages **
Updated
The logic was slightly modified so this chart shows the number of sentences in each language that have been translated into the other languages now.
http://j-langtools.com/tatoeba/...anslated2.html
Old file is still available for comparison.
http://j-langtools.com/tatoeba/mosttranslated.html

** Most translated languages **
Some stats just for fun. :-)
List of Tatoeba languages sorted by available translations number.
http://j-langtools.com/tatoeba/mosttranslated.html

ね~、とみー。もしもよみさんに会うことがあったら、すべてのTatoebaのメンバーに代わってお菓子を買ってあげてね。m(_ _)m ^^

> I'm not really fond of the HTML styling.
Me, too.

It wasn't fixed, unfortunately. Additionally, I found the same problem with "wall reply" notifications.
In your case, Gmail web-mail client seems to recognise the link by its appearance and "activates" it. Regular mail clients doesn't make any assumptions displaying messages in HTML format. This is how my mail client (Seamonkey) displays notification messages:
http://j-langtools.com/tatoeba/notification.html

It looks like we also have a re-styled "comment on sentence" e-mail notification messages in HTML format now. Unfortunately, link at the bottom of the message is non-functional due to the absence of <a> tag.

> It may seem like a "stamp of approval" on the quality of both sentences
and it really does especially when the linking was made by someone known to be proficient in both languages. I think it's better to leave less natural sentences alone and avoid linking them at all.